Company Name:
Company Url:
Short Pitch:
Description:
Headquarter Location:
Tags:


Job Url:

Culture Flipper


Culture Flipper Inc. is a content marketing agency providing transcreation that blends seamlessly into diverse regions and markets. Our team members are located around the global, primarily in North America, South Korea and Thailand and Europe. The team includes Korean, Chinese, Thai, and English linguists; Korean, American and Thai copywriters, editors, graphic designers and illustrators. Specializing in the entertainment industry, Culture Flipper localizes everything related to video content, from movies and TV shows to video games and multimedia interactive installations. Our thorough localization process goes beyond mere translation. Titles, product and campaign slogans, trailer and poster copy, press releases and synopses become natural and memorable in their target languages thanks to Culture Flipper’s deep understanding of cultural context in both the source and target languages. Culture Flipper is a California corporation established in January 2017. We are a diverse and inclusive multicultural agency.

Headquarter Location:
San Jose, California

Culture Flipper is hiring a Remote [Freelance Remote Position] Korean-English Timed Text (Subtitles) Quality Control Specialist

Culture Flipper is seeking a highly skilled Korean-English Timed Text (Subtitles) Quality Control Specialist to be dedicated to delivering top-notch subtitles to our clients.

Position Summary

As a QC Specialist, you will play a crucial role in ensuring our English subtitles' accuracy, consistency, and quality. Collaborating with template creators, language experts, and writers, you will verify timing accuracy and adherence to style guides.

Responsibilities

  • Perform quality control checks on English subtitles according to established style guides and client specifications.
  • Collaborate with team members to ensure adherence to industry standards and best practices.
  • Verify timing accuracy, grammar, punctuation, and formatting in timed text files.
  • Address client-specific requirements and ensure high-quality deliverables.
  • Provide technical reviews to guarantee compliance with client expectations and industry standards.
  • Develop training materials for subtitle guidelines.
  • Conduct training sessions for language experts and writers.

Qualifications

  • 3+ years of experience in quality control or editing for subtitles.
  • Proficiency in the Korean language & culture.
  • Proficiency in English timed text standards and best practices.
  • Strong attention to detail and consistency in style and formatting.
  • Excellent communication skills and ability to collaborate effectively with team members.
  • Familiarity with subtitling software and tools.
  • Ability to adapt to changing priorities and work well under pressure to meet tight deadlines.
  • Experience in the broadcasting and streaming industry is a plus.
  • Subtitle project management experience is a plus.


Engagement details

  • Engagement type: Independent contractor on a project basis
  • Work location: Remote


Recruitment Process

Application submission → Screening → Written test → On-the-job testing phase (3 weeks) → Review → Pilot phase (3 months)


About Culture Flipper

Your Art

Your Words

Your Audience

Our Mission is to push boundaries and put people’s work on the map. We put your art (products and services included) in your words for your audience based on a precise understanding of your work in its cultural context.

Who We Are

Culture Flipper is a localization expert group focused on brand experience.

Domain experts and writers in each country collaborate with language experts and UX experts to create a brand experience that gains audience trust in many different languages. Culture Flipper’s deliverables are not simply translated texts. What we deliver to our clients is a highly localized user experience. The tremendous impact of Culture Flipper’s methods of localization lies in our multi-step collaborative workflow where we take translation as the first step in creating vibrant experiences that aim to touch the hearts of the target audience in local languages.

The people of Culture Flipper are digital nomads who break free from conventions and enjoy lifestyles that allow them to be inspired and continuously reborn. It is Culture Flipper’s thrilling and deep-rooted mission to find methods of localization that move audiences with experiments and new attempts to change people and the world.

Culture Flipper was born on January 17, 2017, and is a diverse and inclusive multicultural corporation based in California, U.S.A.

See more jobs at Culture Flipper

Apply for this job

Culture Flipper is hiring a Remote [リモートワーク]英語‐日本語の翻訳者(Language Expert)

[急募]英語<>日本語の翻訳プロジェクトでご活躍いただく翻訳者(当社では言語エキスパート/Language Expertと呼んでいます)を募集しています。
ご希望に応じて、プロジェクトコーディネーターとしてもご活躍いただける方を採用いたします。

[業務内容]
英語<>日本語の翻訳プロジェクトにおいて、原文の翻訳を担当していただきます。また、弊社ではチームで翻訳を行っています。プロジェクトマネージャー、コピーライターや校正者など、チームの一員としての活躍が求められます。言語エキスパートとして、文化的な背景を考慮した文脈的な解釈をお願いする場合もあります。

具体的には:

  • 英語と日本語の文章の文化的背景を理解し、共有する
  • プロジェクトマネージャーやコーディネーターと英語、日本語でコミュニケーションをとる
  • クライアントに提出する納品物の根拠を説明することができる
  • 英語と日本語の文章の校正、ターゲットとなる文章と原文の比較
  • プロジェクトマネージャーやコーディネーターとの調整に対応できる
  • 必要に応じて英語<>日本語の翻訳メモリー(TM)を管理することができる

★UIの翻訳では、直訳ではなく、ウェブサービスを理解し、実際にサービスを利用するエンドユーザーのことを考慮した翻訳が求められます。

★トランスクリエーションが求められる案件もあります。ライティング経験は生かせます。




[求めるスキル・経験]

  • 英語と日本語に堪能であること(ライティング・会話)
  • 3年以上の翻訳(文章の翻訳)経験
  • 言語、文化、翻訳に関する学位および/または専門的トレーニング
  • 状況に応じて、落ち着いて効果的な対話ができるコミュニケーションスキル
  • 言語の才能と、言語に対する想い
  • トランスクリエーションの経験(マーケティングライティング、コピーライティングなど、クリエイティブなライティング経験がある方は生かせます)
  • 日本における現在の日本語の使用に関する理解
  • 良い文章と素晴らしい文章の違いがわかる
  • 細部への注意、期限を意識した問題解決能力
  • QA/QCの経験(必須ではありませんが、尚可)
  • CAT (computer-aided translation) ツールの使用経験とTM管理の経験(必須ではありませんが、尚可)
  • 字幕翻訳の経験は必須ではありませんが、生かせます。

[契約条件]

  • 契約:プロジェクトベースのフリーランス(業務委託契約)
  • 勤務地:リモートワーク



[採用プロセス]

応募書類提出→書類選考→オンライン筆記試験→オンライン面談→採用
※パイロット期間(3ヶ月)を経て、年間契約となります。

※急募ですので、スピーディに選考いたします。

About Culture Flipper

Your Art

Your Words

Your Audience

Our Mission is to push boundaries and put people’s work on the map. We put your art (products and services included) in your words for your audience based on a precise understanding of your work in its cultural context.

Who We Are

Culture Flipper is a localization expert group focused on brand experience.

Domain experts and writers in each country collaborate with language experts and UX experts to create a brand experience that gains audience trust in many different languages. Culture Flipper’s deliverables are not simply translated texts. What we deliver to our clients is a highly localized user experience. The tremendous impact of Culture Flipper’s methods of localization lies in our multi-step collaborative workflow where we take translation as the first step in creating vibrant experiences that aim to touch the hearts of the target audience in local languages.

The people of Culture Flipper are digital nomads who break free from conventions and enjoy lifestyles that allow them to be inspired and continuously reborn. It is Culture Flipper’s thrilling and deep-rooted mission to find methods of localization that move audiences with experiments and new attempts to change people and the world.

Culture Flipper was born on January 17, 2017, and is a diverse and inclusive multicultural corporation based in California, U.S.A.

See more jobs at Culture Flipper

Apply for this job

Culture Flipper is hiring a Remote [Freelance Remote Position] English Timed Text (Subtitles) Quality Control Specialist

Culture Flipper is seeking a highly skilled English Timed Text (Subtitles) Quality Control Specialist to be dedicated to delivering top-notch subtitles to our clients.

Position Summary

As a QC Specialist, you will play a crucial role in ensuring our English subtitles' accuracy, consistency, and quality. Collaborating with template creators, language experts, and writers, you will verify timing accuracy and adherence to style guides.

Responsibilities

  • Perform quality control checks on English subtitles according to established style guides and client specifications.
  • Collaborate with team members to ensure adherence to industry standards and best practices.
  • Verify timing accuracy, grammar, punctuation, and formatting in timed text files.
  • Address client-specific requirements and ensure high-quality deliverables.
  • Provide technical reviews to guarantee compliance with client expectations and industry standards.
  • Develop training materials for subtitle guidelines.
  • Conduct training sessions for language experts and writers.


Qualifications

  • 3+ years of experience in quality control or editing for subtitles.
  • Proficiency in English timed text standards and best practices.
  • Strong attention to detail and consistency in style and formatting.
  • Excellent communication skills and ability to collaborate effectively with team members.
  • Familiarity with subtitling software and tools.
  • Ability to adapt to changing priorities and work well under pressure to meet tight deadlines.
  • Experience in the broadcasting and streaming industry is a plus.
  • Proficiency in the Korean language & culture is a plus.
  • Subtitle project management experience is a plus.


Engagement details

  • Engagement type: Independent contractor on a project basis
  • Work location: Remote


Recruitment Process

Application submission → Screening → Written test → On-the-job testing phase (3 weeks) → Review → Pilot phase (3 months)


About Culture Flipper

Your Art

Your Words

Your Audience

Our Mission is to push boundaries and put people’s work on the map. We put your art (products and services included) in your words for your audience based on a precise understanding of your work in its cultural context.


Who We Are

Culture Flipper is a localization expert group focused on brand experience.

Domain experts and writers in each country collaborate with language experts and UX experts to create a brand experience that gains audience trust in many different languages. Culture Flipper’s deliverables are not simply translated texts. What we deliver to our clients is a highly localized user experience. The tremendous impact of Culture Flipper’s methods of localization lies in our multi-step collaborative workflow where we take translation as the first step in creating vibrant experiences that aim to touch the hearts of the target audience in local languages.

The people of Culture Flipper are digital nomads who break free from conventions and enjoy lifestyles that allow them to be inspired and continuously reborn. It is Culture Flipper’s thrilling and deep-rooted mission to find methods of localization that move audiences with experiments and new attempts to change people and the world.

Culture Flipper was born on January 17, 2017, and is a diverse and inclusive multicultural corporation based in California, U.S.A.

See more jobs at Culture Flipper

Apply for this job

Culture Flipper is hiring a Remote [Freelance Remote Position] English Timed Text (Subtitles) Technical Quality Control Specialist

Culture Flipper is seeking a highly skilled English Timed Text (Subtitles) Technical Quality Control Specialist to be dedicated to delivering top-notch subtitles to our clients.


Position Summary

As a QC Specialist, you will play a crucial role in ensuring our English subtitles' accuracy, consistency, and quality. Collaborating with template creators, language experts, and writers, you will verify timing accuracy and adherence to style guides.


Responsibilities

  • Perform quality control checks on English subtitles according to established style guides and client specifications.
  • Collaborate with team members to ensure adherence to industry standards and best practices.
  • Verify timing accuracy, grammar, punctuation, and formatting in timed text files.
  • Address client-specific requirements and ensure high-quality deliverables.
  • Provide technical reviews to guarantee compliance with client expectations and industry standards.
  • Develop training materials for subtitle guidelines.
  • Conduct training sessions for language experts and writers.


Qualifications

  • 7+ years of experience in quality control or editing for subtitles.
  • Proficiency in English timed text standards and best practices.
  • Strong attention to detail and consistency in style and formatting.
  • Excellent communication skills and ability to collaborate effectively with team members.
  • Familiarity with subtitling software and tools.
  • Ability to adapt to changing priorities and work well under pressure to meet tight deadlines.
  • Experience in the broadcasting and streaming industry is a plus.
  • Proficiency in the Korean language & culture is a plus.
  • Subtitle project management experience is a plus.


Engagement details

  • Engagement type: Independent contractor on a project basis
  • Work location: Remote


Recruitment Process

Application submission → Screening → Written test → On-the-job testing phase (3 weeks) → Review → Pilot phase (3 months)


About Culture Flipper

Your Art

Your Words

Your Audience

Our Mission is to push boundaries and put people’s work on the map. We put your art (products and services included) in your words for your audience based on a precise understanding of your work in its cultural context.


Who We Are

Culture Flipper is a localization expert group focused on brand experience.

Domain experts and writers in each country collaborate with language experts and UX experts to create a brand experience that gains audience trust in many different languages. Culture Flipper’s deliverables are not simply translated texts. What we deliver to our clients is a highly localized user experience. The tremendous impact of Culture Flipper’s methods of localization lies in our multi-step collaborative workflow where we take translation as the first step in creating vibrant experiences that aim to touch the hearts of the target audience in local languages.

The people of Culture Flipper are digital nomads who break free from conventions and enjoy lifestyles that allow them to be inspired and continuously reborn. It is Culture Flipper’s thrilling and deep-rooted mission to find methods of localization that move audiences with experiments and new attempts to change people and the world.

Culture Flipper was born on January 17, 2017, and is a diverse and inclusive multicultural corporation based in California, U.S.A.

See more jobs at Culture Flipper

Apply for this job